Availability: Σε Αποθεμα

Analyse pragmatique du discours théâtral de Marivaux

SKU: 9786185471613

15,45

Κατηγορίες: ,

Συγγραφέας: Δεριζιώτη Βασιλική

Εκδότης: Ηδυέπεια

Ημερ. Έκδοσης: 15/02/2024

Περιγραφή

Comme il a déjà été mentionné, l’originalité de ce travail réside dans la théorie linguistique, la pragmatique, que nous avons appliquée sur ce dramaturge privilégié pour son style marivaudien, plein d’inférences. Or, avant de procéder à la révélation de la dimension pragmatique du marivaudage, il vaudrait mieux définir ce que nous entendons par ce terme. Marivaudage et marivauder sont apparus du vivant même de Marivaux, pour indiquer un style particulier, défini par «un mélange le plus bizarre de métaphysique subtile et de locutions triviales, de sentiments alambiques et de dictions populaires». Avec cette valeur, ces mots étaient généralement employés par ses adversaires de la première moitié du XVIII siècle de façon dépréciative, notamment par les puristes, les tenants de la littérature traditionnelle. Pourtant à la deuxième moitié du même siècle, Marivaux «vient à la mode»; le marivaudage devient synonyme de grâce et de tendresse spirituelle. En outre, une autre définition, un peu plus récente, a été proposée par Larousse au début du vingtième siècle, faisant allusion à un style d’afféterie, de galanteries raffinées.
Le marivaudage renvoie à un style précis, qui effectivement n’a rien à voir avec ce «je ne sais quoi» prétendu par certains auteurs. Le long de cette analyse pragmatique de notre corpus, nous nous sommes rendu compte du magistral maniement du langage de la part de Marivaux. Toutes les oeuvres analysées coïncident sur l’usage d’un langage codé qui incite tant les interlocuteurs que les spectateurs à procéder à une opération de déchiffrage. Marivaux montre son goût pour parler «à mots couverts», pour le langage opaque. Les personnages de ses oeuvres disent de l’explicite pour faire passer de l’implicite. Dans notre effort de traquer l’implicite, nous nous sommes aperçu d’un phénomène totalement particulier; les contenus implicites sont éparpillés partout dans ses oeuvres.

H πρωτοτυπία αυτού του βιβλίου έγκειται στη γλωσσολογική και πραγματολογική θεώρηση των θεατρικών έργων του Marivaux. Ο διάσημος Γάλλος συγγραφέας επινόησε αυτό που σήμερα αναφέρεται ως μαριβοντιανό ύφος, γεμάτο νοήματα που κρύβονται πίσω από τις λέξεις και τον τρόπο εκφοράς του λόγου, προβάλλοντας όλες τις λεπτές αποχρώσεις των συναισθημάτων.
Ο όρος «μαριβοντάζ» χρησιμοποιήθηκε γενικά από τους αντιπάλους του στο πρώτο μισό του 18ου αιώνα με υποτιμητικό τρόπο, κυρίως από τους υποστηρικτές της παραδοσιακής λογοτεχνίας. Ωστόσο, στο δεύτερο μισό του ίδιου αιώνα, ο Marivaux και το marivaudage «γίνονται τη μόδα» και συνώνυμα με τη χάρη, την πνευματική τρυφερότητα, τον αριστοτεχνικό χειρισμό της γλώσσας και την έκφραση του έρωτα που δεν μπορεί να αποκωδικοποιηθεί παρά μόνο μέσα από τα συμφραζόμενα.
Η ερμηνεία του λόγου των χαρακτήρων πρέπει απαραίτητα να περάσει από το μονοπάτι της αποκρυπτογράφησης των υπονοούμενων . Αν και κατά τα φαινόμενα τα υπονοούμενα δεν δηλώνονται με τις λέξεις, ωστόσο αποκαλύπτονται στον θεατή όταν σκέφτεται «γιατί το λέει αυτό» , «γιατί το λέει με αυτό τον τρόπο», και τότε σύμφωνα με το δικό του κοινωνικό, πολιτιστικό υπόβαθρο κάνει την προσωπική του λογική διεργασία για να ερμηνεύσει τα λόγια και τα γεγονότα.
Επικαλούμαι την επιείκεια των αναγνωστών στις εκτιμήσεις μου για το θεατρικό λόγο του Marivaux, καθώς όπως λέει ο Maurice Leroy (1963; 190): «οι επιστήμες του ανθρώπου είναι επιστήμες με ερμηνεία και πολλαπλές ερμηνείες είναι πάντα εφικτές. Ως ανθρωπιστική επιστήμη, η γλωσσολογία πρέπει συνεχώς να ανανεώνεται μέσα από την έρευνα, και αβεβαιότητα των συμπερασμάτων τα οποία συνάγει δεν πρέπει να μας εκπλήσσουν. Η ανθρώπινη φύση δεν είναι ένα εξαιρετικά συγκινητικό πεδίο που μας καλεί να το εξερευνήσουμε;»

ISBN: 978-618-5471-61-3

Πρώτη Έκδοση : 15/02/2024

Αριθμός Σελίδων : 100

Διαστάσεις : 24 x 17 cm

Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο

Γλώσσα : Γαλλικά

Γλώσσα Πρωτοτύπου : Γαλλικά

Τόπος Έκδοσης : Αθήνα

Δεριζιώτη Βασιλική

Γεννήθηκα και μεγάλωσα στην Αθήνα, στη γειτονιά του Παγκρατίου. Λόγω επαγγελματικών και προσωπικών επιλογών έζησα στις Κυκλάδες, στα Δωδεκάνησα, στη Βόρεια Ελλάδα , στη Λευκωσία και στη Μαδρίτη. Σπούδασα Γαλλική και Ελληνική Γλώσσα και Φιλολογία στο ΕΚΠΑ και πραγματοποίησα Διδακτορικό Κύκλο Σπουδών στη Γλωσσολογία και ειδικότερα στην πραγματολογική ανάλυση γαλλικών θεατρικών έργων της εποχής του Διαφωτισμού. Πριν διοριστώ εργάστηκα ως Γραμματέας Διεύθυνσης σε γαλλική Τράπεζα στην Αθήνα. Μέσω του διαγωνισμού του ΑΣΕΠ διορίστηκα το 1998 ως καθηγήτρια Γαλλικών στη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση . Στη συνέχεια υπηρέτησα σε Γυμνάσια και Λύκεια στην Κω, στην Αθήνα , στη Θήβα, στην Νέα Απολλωνία Θεσσαλονίκης, στην Άνδρο και στη Σύρο. Επίσης εργάστηκα ως διοικητικός Υπάλληλος για δύο χρόνια στο Υπουργείο Εσωτερικών της Κύπρου στη Λευκωσία, και ένα χρόνο ως Εισηγήτρια στο Συμβούλιο Αναγνώρισης Επαγγελματικών Προσόντων στην Κεντρική Υπηρεσία του ΥΠΑΙΘΑ. Ως Σύμβουλος Επαγγελματικού Προσανατολισμού εργάστηκα με διετή θητεία στο ΚΕΣΥΠ Κυκλάδων, στη Σύρο. Ως στέλεχος εκπαίδευσης υπηρέτησα ως Διευθύντρια του ΓΕΛ Σύρου και τώρα ως Διευθύντρια του 1ου Πειραματικού ΓΕΛ Αμαρουσίου. Τα ενδιαφέροντα μου καλύπτουν πεδία από τον χώρο του Πολιτισμού, της Τέχνης , του Αθλητισμού. Εκτός από την ελληνική μητρική μου γλώσσα ομιλώ Αγγλικά , Γαλλικά, Ισπανικά, και Γερμανικά. ------------------- Elle est née à Athènes et jusqu’ à l’âge de 18 ans ella a grandi, dans le quartier de Pagrati. Pour des raisons professionnelles et personnelles, elle a vécu dans les Cyclades, le Dodécanèse, le nord de la Grèce, à Nicosie et à Madrid. Elle a étudié les Lettres Françaises sur l’Université d’Athènes et elle a fait un DEA sur la Linguistique pragmatique et notamment en analysant des pièces du théâtre de Marivaux, du siècle des Lumières. Elle a travaillé comme secrétaire de direction dans une banque française à Athènes. Par le biais de l'ASEP, elle a été engagée en 1998 comme professeur de la langue française dans l'enseignement secondaire public. Ensuite, elle a enseigné dans des collèges et des lycées à Kos, à Athènes, à Thèbes, à Nea Apollonia à Thessalonique, à Andros et à Syros. Elle a également travaillé comme employée administrative pendant deux ans au ministère de l'Intérieur de Chypres à Nicosie, et pour un au Conseil pour la reconnaissance des qualifications professionnelles au sein du service central du ministère de l'Éducation de Grece . En tant que conseillère d'orientation professionnelle, elle travaillé durant deux ans au KESYP de Cyclades, à Syros. Elle a travaillé en tant que Head-Directrice au Lycée Général de Syros et maintenant au 1er Lycée Expérimental de Maroussi. Ses intérêts couvrent les domaines de la Culture, de l'Art et du Sport. Outre sa langue maternelle, le grec, elle parle l’anglais, le français, l’espagnol et l’allemand. (Πηγή: "Βασιλική Δεριζιώτη", 2024)